Latin
American & Caribbean Studies1. The most comprehensive list of summer programs in less-commonly taught and indigenous Latin American languages offered by U.S. universities is collected by Consortium of Latin American Studies Programs (CLASP) Language Teaching Committee: http://www.unc.edu/depts/ilas/clasplanglist.htm.
2. The Center for Advanced Research on Language Acquisition (CARLA) at the University of Minnesota compiles a database of schools in North America that teach "Less Commonly Taught Languages", and their course offerings: http://www.carla.umn.edu/lctl/db/
3. The Latin American Network Information Center (LANIC) a the University of Texas - Austin has one of the best pages on Latin American languages generally: http://info.lanic.utexas.edu/la/region/languages/
4. LANIC also has a good page for language programs in Latin America: http://info.lanic.utexas.edu/la/region/lprograms/
5. For Spanish language programs, the most complete site I have
found is Planeta.com's Directory of Spanish Language Schools:
http://www.planeta.com/schoolist.html
6. I have not found anything to compare for Portuguese, but this page is a start: http://www.saunalahti.fi/~huuhilo/portuguese/gb_language_schools.htm.\
7. Some of our students report a good experience with Linguatec's
Portuguese programs in Brazil:
http://www.bridgelinguatec.com/StudyAbroad/english/brazil/index.html.
History and Dialectology of Spanish has links to dozens of websites on the development and current varieties of Spanish.
La dialectología española is a collection of on-line "artículos de introducción a la gramática histórica del español, lenguas de España y dialectos del español de España y América".
Native Web: www.nativeweb.org
Abya Yala Net (information on Indigenous peoples in Mexico, Central, and South America): http://abyayala.nativeweb.org/
Serafin Coronel-Molina's CyberQuechua site contains a wealth of information on the Quechua language in general: http://dolphin.upenn.edu/~scoronel/quechua.html
Ciberayllu, publicación gratuita, no periódica e independiente, disponible solamente en WWW: http://www.andes.missouri.edu/andes/Ciberayllu.html
Digital Guaman Poma is a complete, high-resolution facscimile of the original manuscript, authorized by the Danish archive and supervised by Rolena Adorno: http://www.kb.dk/elib/mss/poma/
Grupo K'uanískuiarani de Estudiosos del Pueblo Purépecha: http://www.prodigyweb.net.mx/excolegiojesuita/kuanis/grupo_kuanis_menu.htm
The Nahuatl Home Page is a gateway to many resources on the language and culture of the indigenous people of central Mexico (sometimes called "Aztecs"): http://www.mrs.umn.edu/academic/history/Nahuatl/index.htm
Professor Ricardo Salvador
addresses the question "How can I learn Nahuatl?" at:
http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/nahuatl.html
The Nahua Newsletter, published by Alan Sandstrom at Indiana University-Purdue University Fort Wayne, is at: http://www.ipfw.edu/soca/nahua.htm
Joe Campbell's Tri-dialectical Nahuatl vocabulary: http://www.umt.edu/history/nahuatl/multidia.htm
A preliminary version of a dictionary of Ameyaltepec Nahuatl is posted at http://www.yale.edu/nahuatl (click on Dictionary)
An excellent Prehispanic Calendars site: http://www.public.iastate.edu/~rjsalvad/scmfaq/calendar.html
The Aztec calendar pages: http://www.xs4all.nl/~voorburg/aztec.html
The University of Pennsylvania Library has a web page dealing with items of interest to scholars of Nahuatl: http://www.library.upenn.edu/special/gallery/kislak/index/cultural.html
The Templo Mayor Museum (INAH) has a new web site (via Arizona State); the extensive pages include instructional guides to the Aztec culture and many photos useful for Mesoamerican students: http://archaeology.asu.edu/tm/index2.htm
David Jordan's Web site has information on Nahuatl pronunciation: http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/nahuatl/nahuatl.html
Spanish website for kids, some sections in Nahuatl: http://www.kokone.com.mx
The Illustrated Encyclopedia of Mesoamerica at: http://www.cultures.com/meso_resources/meso_encyclopedia/meso_encyclopedia_home.html
Currently the best site for Spanish
dictionaries is the "Centro
Virtual Cervantes: El Oteador."
Click on Diccionarios,
léxicos y glosarios.
The dictionary of the Real Academia de la Lengua Española can be searched online. (You can enter a word to look up in the 2001 Diccionario Usual, or by clicking on "Diccionarios académicos" can access any of the dictionaries of the RAE, going back to the 1726-39 Diccionario de Autoridades as the source for your search.)
Diccionario Anaya accesses a straightforward Spanish dictionary as well as Spanish-English, Spanish-French, and Spanish-Catalan dictionaries.
The Diccionario de Regionalismos de la Lengua Española is (it says) "divertida, útil e instructiva," and has more than 30,000 terms from all over Spain and the Americas.
How about English-Spanish-ComputerSpeak glossaries? The most fun site for computer and internet terminology used to be Yolanda's Cyberspanglish Website; as far as I can tell Yolanda has been taken off line, but not before being ripped off by a copy-cat Cyberspanglish site. The Comparative CyberLexicon, a fairly complete site with links to other lexicon and dictionary sites, is also based in Spain.
For medical terms, the multilingual and cumbersome Multilingual Glossary of Technical and Popular Medical Terms has the advantage of at least existing, which is more than can be said of some web pages.
If you are desperate, SYSTRAN Internet Translation is a fairly functional machine-translation site.